Fokus

Menneskelige feil

Kanskje kan vi lære litt om romslighet av Shakespeare.

Nylig kom jeg over et norsk lånord fra fransk: ekvivokk. Jeg var nødt til å slå det opp og fant ut at det betyr tvetydig. Et utsagn som er ekvivokk, hentyder til noe mer enn det som blir sagt, iblant noe slibrig. Synonymordboka lister opp gåtefull, dobbelttydig, ambiguøs og dunkel som beslektede ord. Teksten hvor det merkelige ordet ekvivokk dukket opp, var forfattet av Edvard Hoem og handlet om å oversette William Shakespeare. Ordspill, underspill, flertydighet – å oversette den britiske dramatikeren kan ikke være en enkel jobb. Årsaken, antyder Hoem, er at Shakespeare i alle sine stykker spør seg selv: Hva er et menneske?

Du må være abonnent for å lese denne artikkelen

Fokus

Alle redak­sjoner med respekt for seg selv bør forby KI-generert tekst.

Vår tids problemer krever en slag­kraf­tig historie.

Kan Hermés spille vingback?