Mange oversettelseslån er sammensatte ord, der hvert ledd oversettes ved importen. Ordet fjernsyn har vi nok fra engelsk television. Téle fra gresk betyr langt borte, i det fjerne; vision, engelsk lånord fra latin, betyr syn. Det er ikke mange som sier fjernsyn i dag; vi bruker forbokstavene i ‘televisjon’ isteden. Og hvem vet om ikke også avstandskjærlighet er et oversettelseslån? På gammelgresk heter det ‘teléfilon’, dannet med det velkjente ‘-fil’. ‘Téle’ har vi også i telefon, med gresk ‘foné’ lyd. Men nå sier vi mobil, av latin móbilis bevegelig.
Et oversettelseslån er oversatt, ikke overtatt, fra et annet språk.