Endrer bruk av «jøder» i Bibelen

Bibelselskapet vil unngå antisemittisme i nyutgivelse

Når Bibelen gis ut i norsk nyoversettelse neste år, vil bruken av ordet «jøder» endres. I en artikkel fra avisa Dagen framkommer det at Bibelselskapet, som står bak oversettelsen, har valgt å omformulere enkelte passasjer i Det nye testamentet. I stedet for «jøder» vil det stå «mengden» eller «de jødiske lederne», der det passer seg slik. Årsaken er at ordet har fått «et ganske negativt preg» i Johannesevangeliet, sier Bibelselskapet til Dagen.

Du må være abonnent for å lese denne artikkelen

Kultur

Ny norsk sangbok

Kritiker Ida Madsen Hestman mener «Lianer» er en altfor sterk R&B-låt til å bli oversett i musikk­åringer.

Iran

Bilder av rocke­kon­serter og kvinner uten slør strømmer ut av Iran. Men ekspert advarer mot å tro på varige endringer.

Museum

Munch­mu­seet har økt billett­pri­sene med 27 prosent i høyse­songen. Besøkende mener det er i overkant.