Som flere filmanmeldere (meg selv inkludert) flere ganger har påpekt, er det stor forskjell på å se en animasjonsfilm med originale stemmer og med dubbede. Ikke bare fordi manus (som gjerne inneholder ordspill og andre vanskelig oversettbare finurligheter) er skrevet på et annet språk enn det dubberne må jobbe med, men også fordi originalversjonen av filmen har figurer hvis munn, mimikk og tale stemmer over ens – samtidig som de ofte har klare likhetstrekk med skuespilleren som har gitt stemme til dem.
Familien Belcher får problemer når et synkehull åpenbarer seg utenfor burgersjappa deres.