Norske forlag anklages for å usynliggjøre oversetterne på nettsidene sine: Oversette oversettere

SYNLIG: I februar mottok Kristin Sørsdal Kritikerprisen for sin oversettelse av bøkene til Elena Ferrante. Samlaget er nøye med å synliggjøre henne på sine nettsider. Ikke alle forlag er like flinke. Foto: Berit Roald, NTB scanpix

Norske oversettere mener flere forlag begår avtalebrudd når de unnlater å nevne oversetterens navn i bokomtalene på sine nettsider.

– Når et oversatt verk blir omtalt, enten det er på forlagenes nettsider eller sosiale medier, skal det også komme klart fram hvem som har oversatt boka, sier oversetter Hedda Vormeland.

Kultur