DebattLitteraturDagfinn Møller, redaksjonssjef for oversatt skjønnlitteratur, Cappelen Damm
Per Buvik og Knut Stene-Johansen påpeker i Klassekampen lørdag 16. mars en forskjell mellom den norske og franske utgaven av Michel Houellebeqcs kritikerroste roman «Serotonin». De skriver at Tom Lotheringtons oversettelse er god, men det mangler noen blanke linjer på åtte steder og er lagt til for mange blanke linjer ett sted, sammenlignet med den franske utgaven.