Å gjengi en bok som svenske Nina Burtons «Livets tynne vegger», med dens unike kombinasjon av fagspråk og poetisk prosa, setter oversetteren på prøve. Jeg kritiserte Nina Aspens norske versjon i Bokmagasinet forrige lørdag, og fikk onsdag konstruktivt svar fra forlagssjef Gerd Johnsen på vegne av Res Publica. Det har også kommet andre reaksjoner, og siden det kan virke uklart hva som er feil og hva som er gjenstand for skjønn, skal jeg utdype kritikken.