Diplomati fra bagasjerommet
Hvorfor vil Espen Barth Eide redusere Norge til et haleheng på EUs utenrikspolitikk?

I klassikeren Diplomatix av Kirkvaag, Lystad og Mjøen er den norske ambassadøren i Genève tolk når USA og Sovjetunionen skal undertegne en handelsavtale om eksport av fredsduer. Etter de første høflighetsfrasene, misforstår ambassadøren og oversetter feil budskap. Ordvekslingen blir til utskjelling og slåsskamp, og avtalen rives i stykker. KLM-sketsjen sier mye om hvor viktig sammenhengen er for ords betydning og makten som ligger i misvisende oversettelser.
Du må være abonnent for å lese denne artikkelen
Allerede abonnent? Logg inn