DebattOversettelse

«Ferskvare?»

I avisen for 16. februar, under overskriften «Leserne tror det er en ferskvare», sier Norsk Oversetterforenings leder Hilde Lyng: «Man utgir gamle oversettelser i konkurranse med de nye», hvilket oppfattes som et problem. Men er det det? Hvis spørsmålet gjelder penger, er saken temmelig enkel å løse for jurister og økonomer og altså neppe noe «problem». Annerledes er det med sakens immaterielle side, den som antydes med ordet «ferskvare». Er oversettelser «ferskvarer», altså produkter som tevler om å være «ferskest»? Bør en oversettelse merkes «best før» eller «siste forbruksdag»? Som fysisk produkt er den kanskje alt merket slik, for fjorårets bøker selges i dag til redusert pris. Men erstatter man «ferskere» med «bedre» og tror det gjelder kvalitet, tar man grundig feil, for nye oversettelser er ikke uten videre bedre enn de gamle – bare annerledes. Noen ganger, la oss håpe de fleste, er de bedre, andre ganger slett ikke. Skal leseren, altså den som bør være mest interessert i produktets godhet, ha anledning til å sammenlikne «ferskvaren» med den som har «ligget litt», må han ha adgang til begge. Oversetterfagets organisasjoner slites her mellom to hensyn: på den ene side skal de støtte produsenter av nye åndsverker, på den annen sikre at eldre ditto fremdeles når sine lesere. Men oversettelse dreier seg prinsipielt om bearbeidelse av det som allerede har vært, og dermed blir det særlig betenkelig å mene at litteratur – original som oversatt – absolutt skal være «ferskvare». Leseren får tro hva han vil.

Du må være abonnent for å lese denne artikkelen

Debatt

Fotball-vm

Gisler for ytre høyre

I valget om å ydmykt ta en «sosiale medierdetox» i ferien gjorde jeg likevel ett unntak: Twitter/X. Unnskyldningen var at jeg der kunne holde meg oppdatert på fotball-VM, uten å bli distrahert av andre useriøsiteter. I uken før vi tapte mot England, bladde jeg stolt gjennom all den positive oppmerksomheten som strømmet inn etter at vi nok en gang slo Brasil. På jakt etter nasjonal selvbekreftelse serverte algoritmene meg to typer innhold: internasjonale beundrere som hyllet roingen og innlegg om Haalands flagrende hår. Sistnevnte håper at landslaget kan bli et ideal for unge fotballdrømmer. Men da jeg bladde videre, oppdaget jeg raskt at vi ikke var alene om å feire Norges seier. Landslaget har også blitt et ideal for approprierende rasister og ytre høyre. Hele Norges Haaland knebler den mørkhudede spilleren fra Brasil, Vinícius Júnior i en KI-generert rekreasjon av drapet på George Floyd. Og slik drar Elon Musks algoritmer meg inn i VMs skyggeside.

Førdefjorden

En dom uten virkning?

I Klassekampen 8. juli gjør Oddmund Enoksen det samme som regjeringen. Han prøver å bortforklare Høyesterettsdommen mot deponering av gruveavgang i Førdefjorden. Dommen er kort og klar. Anken forkastes. Sakskostnadene skal staten betale sammen med Engebø Rutile and Garnet AS og Norsk Industri. Med det blir dommen i Borgarting lagmannsrett rettskraftig.

Klima

Dei nye naboane

Europa brenn. I august og september ligg det an til nye hetebølgjer som kan løfte temperaturane ti–15 grader over normalen i Sør- og Sentral-Europa. The World Meteorological Organization (WMO) åtvarar om at me kan få tusenvis av varmerelaterte dødsfall i land som Frankrike, Italia, Spania og Hellas. Dette er ikkje lenger unntak – det er den nye normalen. Og når klimaet endrar seg så raskt, endrar også Europa seg. Det er på tide at me i Noreg snakkar om det som kjem: dei nye naboane. Klimaflyktningane frå Europa.