Dikt

Vestanfor måne

Det kryr av friske bilete i Khaleda Froaghs eigenarta bidrag til norsk bokheim.

Visdom: Tonen i dikta til Khaleda Froagh gir assosiasjonar til Æsops dyrefablar. Foto: Linda Bournane EngelberthVisdom: Tonen i dikta til Khaleda Froagh gir assosiasjonar til Æsops dyrefablar. Foto: Linda Bournane Engelberth
Dikt

Khaleda Froagh

Måne på flukt fra natta

Til norsk ved Inger Elisabeth Hansen, Mohammad M. Izadi og Khaleda Froagh

Aschehoug 2024, 109 sider

Når eg omset bøker, vil eg unngå at omsetjingane blir for bokstavelege. Men innimellom har eg tenkt på kva som ville oppstå viss ein leika med nettopp dette. Viss eg heller enn å omsetje det spanske tengo frio med «eg frys», omsetje det til «eg har kulde». Eller heller enn å omsetje estoy bailando til «eg dansar», skreiv «eg er dansande». Kunne ein bruke det som eit eksperiment for å halde fast ved det framande i det andre språket?

Les hele Klassekampen på nett

Få nyhetene som setter dagsorden, analysene som betyr noe og stemmene som teller. Abonner i dag.

Bli abonnent

Allerede abonnent?

Bokmagasinet

Verdensarkivet

I søket etter bilder til Bokma­ga­sinet, dukker det opp mange skatter, som kanskje er på siden av saken, men som fortjener å trekkes fram fra de historiske arkivene. Arkivaren presen­terer et utvalg.

Nordisk råd

Kollek­tivet KonstAB byr publikum på oppdatert surrea­lisme.

Kommentar

Norges mest anven­de­lige forfatter.