Roman

Opp i gryta

Tidsreiser er gøy. Over­settelse er vanskelig.

Tilbake til frem­tiden: Britisk-­kambodsjanske ­Kaliane Bradley sender en virkelig ­historisk skikkelse inn i fiksjon og framtid. Foto: Robin ChristianTilbake til frem­tiden: Britisk-­kambodsjanske ­Kaliane Bradley sender en virkelig ­historisk skikkelse inn i fiksjon og framtid. Foto: Robin Christian

Kaliane Bradley

Ministeriet for tid

Oversatt av Kirsti Vogt

Kagge forlag 2025, 415 sider

Hva er det med tidsreising som får det til å sprake så deilig i hodet mitt? Mens mange science fiction­temaer har blitt forvirrende virkelighetsnære, er tidsreiser et fiksjonens siste tilfluktssted; ingen påstår at vi er i nærheten av å realisere det. Altså kan jeg filosofere i ro og mak, i fred for frykten om at et svart hull skal åpne seg i kjøkkengulvet neste onsdag og svelge meg hel, eller i veldig små biter.

Du må være abonnent for å lese denne artikkelen

Bokmagasinet

Månadens poet

For Katrine Heiberg er det skapande og det analytiske tett forbunde.

Kommentar

En Pondus-elskers bekjen­nelser.

Nordisk råd

Hva gjør Halldór Laxness’ roman «Salka Valka» aktuell etter nesten hundre år?