Nordisk råd

En under­kropps­dikter

Den danske oversetteren Sidse Laugesen står fram som prisvinnende poet - i Kina.

Sensasjon: Sidse Laugesen stakk av fra sitt eget språk. Foto: Korridor Sensasjon: Sidse Laugesen stakk av fra sitt eget språk. Foto: Korridor

Det er en utrolig historie, som tatt ut av et eventyr, så man nesten ikke skulle tro den var sann, men jeg garanterer for dens ekthet. Sidse Laugesen har i mange år vært oversetter fra kinesisk til dansk, men hun er også datter av en kjent dansk dikter, Peter Laugesen. Derfor er hun med egne ord oppfostret på dikt, men det var aldri snakk om at hun selv skulle bli dikter. Kanskje man kan si at den store faren sto i veien, kanskje kan man si at det hele tiden var meningen at hun skulle bli oversetter og husmor i den danske provinsen, med barn, hage og husdyr.

Du må være abonnent for å lese denne artikkelen

Bokmagasinet

Kommentar

Om da Mummi­trollet finner et pent sted i skogen – men dessverre oppdager at det bor noen der fra før.

Intervju

Jan Erik Vold er både journalist og dikter, sier han. Nå, etter 20 år, legger han ned Voldposten – kanskje.

Kommentar

«Alle» skal gi ut bok. Men noen må faktisk skrive dem.