Måtte stryke Hitler-vits

Marieke Lucas Rijneveld forteller om oversettelsessensur.

OVERSATT: Marieke Lucas Rijneveld. FOTO: JEROEN JUMELET, ANP/AFP/NTB OVERSATT: Marieke Lucas Rijneveld. FOTO: JEROEN JUMELET, ANP/AFP/NTB

I høst har Klassekampen rapportert om hvordan forlag endrer mulig støtende bokstoff i engelske oversettelser. Per Petterson opplevde «ideologisk korrektur» hos Graywolf, hvor den hvite Arvid Jansens indianerlek ble for sterk kost.

Du må være abonnent for å lese denne artikkelen

Bokmagasinet

Kommentar

Om da Mummi­trollet finner et pent sted i skogen – men dessverre oppdager at det bor noen der fra før.

Intervju

Jan Erik Vold er både journalist og dikter, sier han. Nå, etter 20 år, legger han ned Voldposten – kanskje.

Kommentar

«Alle» skal gi ut bok. Men noen må faktisk skrive dem.