I høst har Klassekampen rapportert om hvordan forlag endrer mulig støtende bokstoff i engelske oversettelser. Per Petterson opplevde «ideologisk korrektur» hos Graywolf, hvor den hvite Arvid Jansens indianerlek ble for sterk kost.
Marieke Lucas Rijneveld forteller om oversettelsessensur.
Måtte stryke Hitler-vits
![](https://cdn.sanity.io/images/u4eaiudq/production/facf0c4a2f67422f1768d6c05a965d17a1fd5bda-2399x1437.jpg?w=1600)