Måtte stryke Hitler-vits

Marieke Lucas Rijneveld forteller om oversettelsessensur.

OVERSATT: Marieke Lucas Rijneveld. FOTO: JEROEN JUMELET, ANP/AFP/NTB OVERSATT: Marieke Lucas Rijneveld. FOTO: JEROEN JUMELET, ANP/AFP/NTB

I høst har Klassekampen rapportert om hvordan forlag endrer mulig støtende bokstoff i engelske oversettelser. Per Petterson opplevde «ideologisk korrektur» hos Graywolf, hvor den hvite Arvid Jansens indianerlek ble for sterk kost.

Du må være abonnent for å lese denne artikkelen

Bokmagasinet

Intervju

Hvorfor elsket Sigrid Undset Anders Svarstad? Ida Jessen borer i spørsmålet i en ny bok.

Kommentar

Det er på tide med en streng og inngri­pende fornorsk­nings­po­li­tikk.

Nordisk råd

Med sin «Seksti kilo»-saga vokser Hallgrímur Helgasons forfat­terskap til nye høyder.