Måtte stryke Hitler-vits

Marieke Lucas Rijneveld forteller om oversettelsessensur.

OVERSATT: Marieke Lucas Rijneveld. FOTO: JEROEN JUMELET, ANP/AFP/NTB OVERSATT: Marieke Lucas Rijneveld. FOTO: JEROEN JUMELET, ANP/AFP/NTB

I høst har Klassekampen rapportert om hvordan forlag endrer mulig støtende bokstoff i engelske oversettelser. Per Petterson opplevde «ideologisk korrektur» hos Graywolf, hvor den hvite Arvid Jansens indianerlek ble for sterk kost.

Du må være abonnent for å lese denne artikkelen

Bokmagasinet

Essay

Visse eiendeler tar form av for­ban­nelse. Det er på tide å rydde ut.

Nordisk råd

Duras var et ikon for min forfat­ter­ge­ne­ra­sjon. Hvem har den rollen for dagens unge?

Essay

I Friedrich Schillers stykke «Maria Stuart» snakkes det uavbrutt om hoder: om de skal kappes eller ha krone.