Du kan bla til neste sideBla med piltastene

Marieke Lucas Rijneveld forteller om oversettelsessensur.

Måtte stryke Hitler-vits

OVERSATT: Marieke Lucas Rijneveld. FOTO: JEROEN JUMELET, ANP/AFP/NTB

I høst har Klassekampen rapportert om hvordan forlag endrer mulig støtende bokstoff i engelske oversettelser. Per Petterson opplevde «ideologisk korrektur» hos Graywolf, hvor den hvite Arvid Jansens indianerlek ble for sterk kost.