Anmeldelse

Mister fotfestet halvveis

Satiren i «Madame Bovary» er ikke like virkningsfull når den ikke får frem alvoret den bærer i seg.

FEIL RETNING: I det galgenhumoristiske finnes ikke bare latteren, men også døden, og satiren er ikke like morsom og virkningsfull dersom den ikke også får frem alvoret den bærer i seg, skriver Sandra Lillebø. Her Emilia Roosmann som Madame Bovary. FOTO: SEBASTIAN DALSEIDE, DEN NATIONALE SCENE FEIL RETNING: I det galgenhumoristiske finnes ikke bare latteren, men også døden, og satiren er ikke like morsom og virkningsfull dersom den ikke også får frem alvoret den bærer i seg, skriver Sandra Lillebø. Her Emilia Roosmann som Madame Bovary. FOTO: SEBASTIAN DALSEIDE, DEN NATIONALE SCENE

Den Nationale Scene, Hovedscenen, Bergen

Av: Gustave Flaubert.

Oversatt av: Birger Huse.

Dramatisert av: Melanie Mederlind og Mari V. Kjeldstadli.

Scenografi og kostyme: Judith Philipp. Med: Emilia Roosmann, Jonatan Filip, Sissel Ingri-Tank-Nielsen, Eirik del Barco Soleglad, Sverre Breivik m.fl.

Det er en uvane den norske kultursektoren aldri ser ut til å klare å kvitte seg med: Når verk skrevet på et annet fremmedspråk enn engelsk siteres, benytter man seg verken av originalteksten eller den norske oversettelsen, selv om en slik skulle finnes, men går like til den engelske.

Du må være abonnent for å lese denne artikkelen

Kultur

Kommentar

Ikkje sidan Liv Ullmann har ein norsk skode­spe­lar hatt så store roller i så mange inter­na­sjo­nale storfilmar.

Medier

Hans Rustad bør eksklu­deres fra Redak­tør­for­eningen, mener Filter-redaktør Harald Klungtveit. Andre redaktører er skeptiske.

Kulturtirsdag

Snart er det sommer­ferie. Det gjenopp­li­vede reise­ma­ga­sinet Holiday anbefaler den sveitsiske pengebyen Zürich som årets mål.