Manglende språkkunnskap, nedbygging av språkmiljøer og lite medieomtale. Det manglende mangfoldet i norsk oversettelse har mange forklaringer, mener forlagsredaktører.
– Vi i bransjen leser nok mest på engelsk, dansk og svensk, og lite ellers. Dermed blir vi avhengige av det som kommer ut og omtales i det angloamerikanske markedet, samt eksterne konsulenter. Det er nok med på å styre oppmerksomheten til forlagene, sier Janicken von der Fehr, redaktør for oversatt litteratur i Pax Forlag.