Du kan bla til neste sideBla med piltastene

Når Shakespeare oversettes, er det norsk språkkunst du får – og den hører til i den norske bokheimen.

Slipp oversetterne inn!

VI ER IKKE I ENGLAND LENGER: Oversettelser beriker lesningen og det norske språket, skriver forfatteren. Her fra Nationaltheatrets oppsetning av «Romeo og Julie», bearbeidet av Sigrid Strøm Reibo og Njål Helge Moss. FOTO: ERIK BERG/NATIONALTHEATRET

En kveld for ikke lenge siden var vi mange som opplevde at det banket på døren. Da vi åpnet for å se hvem det var, ble vi konfrontert av en forsamling skrømt, hodeløse kropper, benrangler og blodflekkete vampyrer som ropte i munnen på hverandre: «Knask eller knep!»