Fjord, ski, viking og egg. Jo da, det finnes gode norske ord som har bidratt til å berike det engelske språk, men de begynner å bli vel gamle. Derfor sitret vi av spenning da vi leste om de nyeste oppdateringene fra Oxford English Dictionary. Nå har verdens mest renommerte ordbok innlemmet flere lånord fra andre språk. Skulle det endelig bli vår tur igjen? Sannelig, i pressemeldingen skjønner vi raskt at de britiske lingvistene følger med på det som skjer oppe i nord. Vi siterer: «Ville det ikke vært fint å ha […] et bestemt ord for det å sitte ute og nyte en øl, som det nordmenn har?» Jo, Oxford, det ville det! Og hvilket perfekt tidspunkt å ta ordet inn i det gode selskap, akkurat idet utepilssesongen er i gang! Men så? Ølen blir borte vekk fra meldingen. Vi får ingen flere referanser til det norske sprog. I stedet får vi avsnitt opp og avsnitt ned om nye oppføringer som «gigil» (filippinsk for følelsen av å se noe veldig søtt og få lyst til å klemme det flatt) og «alamak» (malayisk interjeksjon for å uttrykke sjokk). Ville det ikke vært fint å ha et ord for det å lokke noen med noe fint, for så å trekke seg fullstendig på det? Det finnes et norsk ord for sånt, Oxford: luremus. MBV