Eddadiktet Vavtrudnesmål er formet som konkurranse i kosmisk kunnskap mellom Odin og den kloke jotnen Vavtrudne. Jotnen taper konkurransen da han umulig kan vite hva Odin hvisket i øret på den døde sønnen Balder. Da Odin spør om det finnes folk etter at fimbulvinteren har gått sin gang over verden, svarer Vavtrudne: «Liv og Livtrase de skal løyne seg begge i Hoddmimes holt; morgendogg er all den maten de eier; de blir opphav til nye ætter.»
Du kan bla til neste sideBla med piltastene
Norske forfattere er i harnisk over amerikansk ‘sensur’. Men oversettelser har alltid vært politiske.
Oversettelse og ideologi
Kronikk og
I Klassekampen 14. og 15. oktober kan vi lese at norske forfattere «frykter politisk rødpenn» når de oversettes. Utgangspunktet er at Per Petterson ble anmoda om å gjøre endringer i teksten sin da den skulle gjøres tilgjengelig for et amerikansk publikum. Dagens rådende oversettelsesideologi har med andre ord som resultat at forlag spør forfattere om godkjenning av endringer. Trofastheten veier tyngre enn hensynet til såra sinn.