Du kan bla til neste sideBla med piltastene

Ad fontes

Det er vanskelig å ikke overdrive eller bli for omstendelig når noe er velskrevet på et annet språk og man vil bevare den samme skjønnheten i oversettelsen. Til en viss grad er betydningen noe som hører ordet til. Men når jeg ikke har et tilsvarende ord på mitt språk ... må jeg ta lange omveier bare for å dekke meningen i noen få ord. […] Hvis jeg oversetter ord for ord lyder det absurd, hvis jeg ser meg nødt til å forandre noe i rekkefølgen eller utsagnet så virker det som om jeg har sviktet min oppgave som oversetter.