Den moderne avislesers Inferno
I anledning to nye oversettelser av Dante åpner Bokmagasinet Helvetes porter.
Norsk er et lite språkområde, og gjendiktning er tidkrevende. Derfor har fremmedspråklige klassikere – eller det som i framtida kanskje kan bli klassikere – en tendens til å utkomme på svensk og dansk lenge før vi kan lese dem på vårt morsmål. Gjendiktning er dertil dyrt og vanskelig, så når et kanonisk verk først foreligger, går det gjerne flere generasjoner før noen på nytt kaster seg over oppgaven.
Du må være abonnent for å lese denne artikkelen
Allerede abonnent? Logg inn