Du kan bla til neste sideBla med piltastene

Det beste fra alle verdener

Norske middelalderkonger oversatte populær europeisk litteratur som et viktig ledd i utenrikspolitikken.

Tapre riddere: Kong Arthur og hans riddere av det runde bord står sentralt i mange av de mest populære beretningene fra middelalderen. Illustrasjon (utsnitt): Evrard d’Espingues, 1470

På 1200-tallet ble en rekke franske ridderromaner oversatt til norrønt. Det er historier om kong Artur og hans tapre riddere, om vakre og noble prinsesser, om møter mellom kristne og sarasenere, om magiske trylledrikker og ildsprutende drager og om lengsel og (ofte tragiske) romanser. Politikk og maktkamper krydres med magi, tro og kjærlighet.

Du må være abonnent for å lese denne artikkelen