«Jeg leser at Klassekampen denne høsten tar opp kampen mot anglisismer», skriver en av våre lesere og bekjenner: «Her er mitt issue: I løpet av to år har jeg samlet en liste over bruk av engelske ord og uttrykk i norske medier». Vedlagt ligger en liste med intet mindre enn 187 ord.
Siden ingen ryddesjauer varer evig, kan vi ikke love å ta for oss alle ordene, som spenner fra «brand» (gjør for all del ikke noe for å skade din merkevare) til «sweet tooth» (å, du din godtegris!). Men når en leser kommer til oss med sine issues, er det vår plikt å hjelpe.
Ordboka forteller oss at det engelske ordet ganske enkelt betyr problemer eller utfordringer, men det følgende eksempelet illustrerer at det ikke er dekkende.
«Jeg har så issues med puppene mine. Etter at jeg sluttet å amme, henger de bare der som to tomme bananskall!», kan vi se for oss en stakkars kvinne sukke. Og ja, visst, komplekser er en vanlig bieffekt av å ha brakt liv til denne verden. Men partneren din vet vel å anerkjenne den jobben brystene dine har gjort for den sårt tiltrengte befolkningsveksten? Nei?
Da er det kanskje hen som er ditt egentlige issue.
- I høst luker Klassekampen i det norske språkbedet. Lar du deg irritere over engelske ord og begreper som stadig dukker opp i vår dagligtale? Send en e-post til kultur@klassekampen.n