Julia Donaldson og Axel Scheffler
Sneglen og hvalen
Bildebok
Oversatt av Erle Stokke
Omnipax 2020, 30 sider
Når Julia Donaldson og Axel Schefflers «The Snail and the Whale» oversettes til norsk, er det et kjærkomment bidrag. Og interessant lesning: Aldri tenker jeg så mye på oversettervalg i barnebøker som når jeg leser duoens bøker, som «Gruffalo», «Røverrotta Jan», «Zog», «Apestreker» og «Plass bakpå kosten». For det er så opplagt krevende: Bøkene er skrevet på rim, og en oversetter er dermed nødvendigvis bundet av formen – men også av illustrasjonene. Mye av det er klokt og kreativt løst. Til tider har kreativiteten vist seg i vel alderdommelige vendinger: «Du narrer meg jo så rent forgjort!» («Apestreker»), og «brøl høyt, så det forslår!» («Zog»). Likevel er bøkene – de fleste av dem har blitt oversatt av Arne Ruste – språklig friske, med godt spenn i vokabularet. Så også i denne boka, oversatt av Erle Stokke.